6 странностей английского и их объяснения

Для всех потрясенных столкновением с английским языком предлагаю шесть ответов на ваши, казалось бы, риторические вопросы.

 

1

Это нам с вами повезло с Кириллом и Мефодием, которые придумали алфавит специально для нашего языка, старательно отразив в нем все имеющиеся звуки. Англичанам посчастливилось меньше — с самого начала они вынужденны были адаптировать латинский алфавит под свои нужды, и писать th, когда они хотели написать свое простое слово mother, и писать sh, чтобы написать sheep. Они это не из вредности, у них просто не было нужной буквы, а о проблемах Пети из России, который потом будет все это учить, они и не задумывались.

Хорошо, скажете вы, th мы выучили, ch и sh мы выучили, но при чем здесь чертово слово beautiful? При чем здесь philosophy, которое невозможно ни прочитать, ни написать правильно. За что мы так страдаем, и не издеваются ли они, в самом деле, проклятые ксенофобы?

На самом деле нет, не издеваются. Более того, это над ними, честными саксами, издевались в свое время норманны, которые завоевали в 11 веке острова. Захватчики говорили на французском, и, если вы читали «Айвенго», то знаете, что многие слова в то время были заимствованы из французского, ведь именно на этом языке говорила тогдашняя знать.

«Значит, пока свинья ...жива и за ней смотрит саксонский раб, ее зовут по-саксонски, но она становится норманном и ее называют «порк», как только она попадает в господский замок и является на пир знатных особ», жалуется в самом начале романа шут.

2

Множество слов были заимствованы из французского целиком, вместе с их написанием, и именно поэтому правилам чтения английского языка они не подчиняются, а подчиняются правилам чтения французского языка времен нормандского завоевания.

Да, вам от этого не легче, но теперь вы хотя бы знаете, почему именно так. Beautiful — французского происхождения и заменило когда-то английское слово wlite.

А philosophy, воскликнете вы. А, черт вас побери, psychology? Да я даже название  одноименного журнала не могу написать! А тут уже дело не в завоевании, просто греческие слова были заимствованы римлянами из греческого, а потом уж английским из латыни.

Итог такой — если вы видите, что слово пишется ни разу не по правилам, то оно было откуда-то заимствовано. И скажите еще раз спасибо Кириллу и Мефодию с их отдельным кириллическим алфавитом, а то и в русском бы было ровно то же самое.

 

3

Порой в душе изучающего английский берут верх революционные настроения. «А чего это они!», — выступает он. — «Зачем столько неправильных глаголов напридумывали! Неужели нельзя было не выпендриваться?».

Ответ простой — никто специально никаких исключений не придумывал, просто большинство неправильных глаголов появилось до возникновения современных правил образования прошедшего времени.

4

В нем для образования прошедшего времени были свои правила, остатки которых мы можем сейчас наблюдать, например, в типичном чередовании i-a-u, как в sing-sang-sung. При желании про каждый глагол можно узнать подробно, откуда он такой взялся, каким правилам подчинялся и что с ним стало потом.

Если же такого желания нет, то общий принцип простой. Какие глаголы имеют неправильную вторую форму? Видеть, ходить, есть, пить, быть, иметь — то есть самые простые, самые нужные, самые первые. Зато все самые новые и модные слова, например, глагол to facebook, точно всегда правильные.

 

5

Все, кто учил английский хотя бы пару часов, в курсе, что в английском языке «ты» и «вы» — это одно слово. Сам по себе этот факт особенного удивления не вызывает и даже упрощает некоторые моменты. И с этикетом не надо заморачиваться, и на одно местоимение меньше запоминать, и глаголы спрягать легче.

Но почему же множественное число, почему не единственное? Если уж вежливой формы обращения нет, зачем нам говорить “you are”, когда мы обращаемся к одному человеку?

А секрет вот в чем: на самом деле неправда, что в английском нет вежливой формы обращения. Чего нет, так это формы невежливой. И это опять же не потому, что англичане на заре времен собрались в кружок и решили «Давайте у нас, вежливых ребят, не будет в языке обращения на ты». Когда-то местоимение «ты» в английском языке было, и звучало оно — thou.

6

Постепенно, как это бывает в языке, местоимение thou исчезло, полностью вытесненное you. (Видимо, англичане и правда вежливые ребята). Произошло это не без влияния все того же нормандского завоевания, так как саму идею обращения на вы английский язык позаимствовал именно из французского.

7

Почему в английском языке такая прорва времен — целых двенадцать, а не три, как у всех людей? За каким чертом нормальным людям может понадобиться четыре прошедших времени?

В реальности в английском языке ровно столько же времен, сколько и в русском. То есть три: прошедшее, настоящее, будущее. Именно столько в большинстве известных науке языков, за исключением нескольких экзотических примеров, вроде прагерманского языка, в котором не существовало особой формы для будущего времени.

8

Так что никакой особенной экзотики с количеством времен в английском нет, а если преподавателям и лень каждый раз произносить «видо-временная форма глагола», то простите уж нам эту слабость.

Кстати, сами англичане и не в курсе, что у них что-то там не то с временами. Можете провести эксперимент — скажите знакомому лондонцу, что у него в языке якобы 12 времен, и наслаждайтесь его потрясенным видом.

9

Еще одна странность английского языка — в нем зачем-то фиксированный порядок слов. Подлежащее на первом месте, сказуемое на втором, дополнение на третьем, а за шаг влево-вправо вас расстреливают красными чернилами. То ли дело в русском — можно сказать «Мама видит Васю», можно сказать «Видит Васю мама», можно сказать «Васю видит мама», и все будет правильно.

Тут два комментария. Первый, занудный, такой: а вы заметили, что у всех трех предложений разный смысл? Свободный порядок слов в русском тоже местами не такой уж и свободный, чувствуете?

А вот второй комментарий, объясняющий: русский относится к тем языкам, которые для построения осмысленного предложения пользуются в основном изменением формы слов. Это значит, что в языке имеются, в частности, падежи, которые и позволяют нам понять, кто на ком стоял.

Например, в нашем с вами предложении про Васю можно понять, что главное действующее лицо тут именно мама, потому что слово «мама» стоит в именительном падеже. Если же мы попробуем провернуть такой фокус в английском, и вместо Mum can see Tom скажем Tom can see Mum, то видеть будет уже не тот человек и не того. А все потому, что для выражения важных смыслов  английский всякие там склонения и спряжения использует по минимуму, и вместо этого вынужден полагаться на фиксированный порядок слов и служебные слова.

Для этого всего есть, конечно, специальные термины —аналититические и синтетические языки. Есть и куда более подробные статьи на тему.

Но главное, что должен понять изучающий английский — не жалуйтесь на подлежащее на первом месте, радуйтесь, что вам не надо ничего (ну, почти ничего) склонять и спрягать!

10

В принципе, все быстро запоминают, что вместо одного привычного звука “и” в английском есть два похожих — долгий и краткий. Но запомнить это одно, и даже научиться произносить вполне реально, а вот поверить, что англичане не издеваются, а правда слышат разницу — вот это уже другое. Это сложная задача.

11

К счастью, на свете есть японцы. И они считают, что русские звуки [р] и [л] тоже совершенно одинаковые, один в один! На примере японцев можно легко понять, что понятие разных и одинаковых звуков не абсолютно. Мы считаем разными те звуки, которые наш родной язык использует для различения смыслов, и закладывается это в раннем детстве.

Так что для англичан их разница между долгими и краткими звуками, а также между [v] и [w] ни чуть не менее родная, привычная и важная, чем для нас разница между  [р] и [л]. Или между звуками [и] и [ы], которые считают одинаковыми уже сами англичане.

В общем, как поется в одной бодрой песне, «на любой вопрос, конечно, есть ответ!». Было бы желание его узнать.

blog comments powered by Disqus

Добавить комментарий



Последние посты